W Translations
YOUR words beyond borders
  Português English

 

FAQ (PERGUNTAS FREQUENTES)

1.Como se dá o fluxo de trabalho, desde a solicitação até a entrega do trabalho final?
Resposta:
Ao receber uma solicitação de um cliente, fazemos uma análise e informamos, por e-mail, o valor e prazo de entrega, em até 24 horas úteis.
Mediante o aceite do cliente, enviamos um novo e-mail com o prazo para que ele efetue o pagamento de 50% do valor do projeto, assim como as informações bancárias, ou um link que o direcionará à página de pagamento (caso opte pelo PagSeguro).
Após receber a confirmação de pagamento, iniciamos o projeto e, ao terminar, enviamos para aprovação do cliente.
Após aprovado, enviamos um e-mail solicitando o pagamento do saldo restante relativo ao projeto realizado, mediante depósito bancário ou link para pagamento via PagSeguro.

 

2.Quais são as formas de pagamento aceitas?
Resposta:
• Depósito bancário identificado;
• Cartões de débito e crédito (via PagSeguro).

 

3.Posso pagar a primeira e a segunda parcelas usando métodos de pagamentos diferentes?
Resposta:
Sim. Basta informar à W Translations, a qualquer tempo.

 

4.Como faço para efetuar o pagamento?
Resposta:
Se a opção de pagamento for depósito bancário identificado, o comprovante de pagamento deverá ser enviado por e-mail e, uma vez confirmado o pagamento da primeira parcela, o projeto será iniciado.
Caso opte por pagamento via PagSeguro, enviaremos um e-mail com link para o pagamento.
Após a confirmação de pagamento, o projeto será iniciado.

 

5.Posso parcelar o pagamento?
Resposta:
Sim, caso a modalidade de pagamento escolhida seja o cartão de crédito.

 

6.Os textos a serem incluídos no projeto precisam estar em algum formato específico?
Resposta:
Trabalhamos com os principais tipos de arquivo editáveis, ou seja, arquivos que contêm textos e que podem ser manipulados sem dificuldades pelos métodos convencionais de edição. Caso ocorra algum problema de incompatibilidade, informaremos antes da aprovação e início do projeto.
*Importante: arquivos não editáveis, como figuras e PDFs, precisam ser submetidos a uma etapa prévia de preparação antes do início do projeto, podendo acarretar em custos adicionais e em tempo extra para sua finalização.

 

7.Textos não editáveis, como aqueles incluídos em legendas ou figuras, podem ser traduzidos?
Resposta:
Sim. Nesse caso, os textos serão submetidos a tratamento prévio para prepará-los para tradução. Isso pode acarretar em custos adicionais ao projeto.

 

8.Posso solicitar mais de um serviço para o mesmo projeto?
Resposta:
Sim. Basta que nos informe na página de solicitação de orçamento.

 

  Sobre Nós Tradução Patentes Orçamento  
  Missão Revisão Corporativo Elogios, dúvidas e sugestões  
  Visão Edição Química, petroquímica e áreas afins Trabalhe Conosco  
  Negócio Localização Ciências da Vida    
    PEMT Artigos Científicos    
    TEP